HKPUGにて中、港、澳掌上電腦心得交流會が告知されています。
第四屆中、港、澳掌上電腦心得交流。
日期:5月22日(星期日)
時間:2:30pm - 5:30pm
場所:「澳門世界貿易中心」友誼大馬路918號五樓"蓮花廳"
費用:10元 (現地購入)
已報名的香港會友將有專人連絡一同成行
(香港から参加の会員は、担当者と同行の予定)
内容 :
-- palmOne 及 GSPDA Xplorer 新機試玩
-- プレゼント抽選
-- 優待価格での新機種購入
歡迎參加!
請立即到以下網址登記(今すぐオンライン登録を)
立即登記(今すぐ登録): ...登記表
已登記之人仕(登録済み参加者リスト)
====================
広東語「試玩」の的確な日本語訳が分からないのですが「実動マシンを自由に試せる」という意味です。今回この試玩の対称がpalmOneのニューモデルとGSPDA Xplorerのニューモデルとなっています。ニューモデルとだけ書いて、型番をはっきり書かない所が憎いです。この時期ですからpalmOneはLifeDrive、GSPDA XplorerはM98と考えるのが妥当ではないでしょうか。
プレゼント抽選ですが、通常は会場で披露される新機種がそのままプレゼントとして抽選されます。昨年の第三届中、港、奥掌上電脳心得交流会ではZire72, Mio168(GPS付き)、XploreG88の三機種がプレゼントされました。という事は今年は...
と言う事で私は登録しておきました。三番目ゲット。今年もフェリー代出してくんないかなぁ。
コメント (3)
「試玩」→「試す玩具」?確かにPDAって高級なおもちゃなのかも...(笑)
Posted by: Arata | May 14, 2005 4:41 PM
日時: : May 14, 2005 16:41
「試玩」→「玩具を試す」?確かにPDAなんて、高級なおもちゃかも...
Posted by: Arata | May 14, 2005 4:46 PM
日時: : May 14, 2005 16:46
赤ペン入ります。「試」はTRY、「玩」は名詞ではなく、動詞PLAYの意味です。どちらも動詞でTRY & PLAY。この意味を表すぴったりの日本語が思い浮かばず困っているのですよ。トライ・ミー?(日本語じゃないし)これは香港式の言い回しで正式な中国語ではない(と思う)のでなんとなく意味が分ればいいだけですが。高価な玩具と言うのは認めたくないけど一理ありますねぇ。
Posted by: 10g | May 14, 2005 8:51 PM
日時: : May 14, 2005 20:51