« Palm関係の新聞広告・今日は二本立て(M28 & T5) | メイン | ジャージの中 »

混合。或いは混沌。

「韓流」という漢字を「はんりゅう」と読むと知って驚いた。韓国の韓なので「かんりゅう」だと思っていたのに。

EGBRIGDEで「はん」を変換してみても「韓」は表示されない。広辞苑第四版で「はん」を検索しても「韓」はリストアップされない。

北京語で発音した場合、日本人の耳には「はんりゅう」と聞こえるだろうけど、韓国の事を言う時に北京語の発音を採用するとも思えない。韓国語の「韓流」の発音も北京語に近いのだろうか。

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://10-0-0.net/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/341

コメント (2)

香港@山根:

日本で「はんりゅう」と読まれている、ってことですか。うーむ「かんりゅう」じゃないのか...韓国語でも韓=ハンだから、そのまんま、なのかな?

gong:

私はほぼ日の「声に出して読めない日本語」で知ったのですが「はんりゅう」なのだそうです。
http://1101.com/yomenago/2004-10-26.html
googleでしらべると「韓」は韓国語で「はん」に近い音らしいですが「流」は「りゅう」とは読まない様なので発音の由来に統合性の無い変な言葉みたいですよ。

コメントを投稿

About

November 27, 2004 1:00 PMに投稿されたエントリのページです。

ひとつ前の投稿は「Palm関係の新聞広告・今日は二本立て(M28 & T5)」です。

次の投稿は「ジャージの中」です。

他にも多くのエントリがあります。メインページアーカイブページも見てください。

Powered by
Movable Type